2010年9月8日 星期三

908【看不起老外 】稱他們【A dog!】





908看不起老外 稱他們A dog!

我問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese",是有點輕視的意思(但年輕 的一輩已漸漸淡忘) !或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!

當多學一個單字:

I am a Taiwaner not Taiwanese,

I come from Taipei.

英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese!

相同的 Japanese、Vietnamese也是就像我們叫老外阿多仔!是因為日本人看不起老外,稱他 們A dog!日文發音就變成阿多仔。

日本人早已不自稱Janpanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自>稱Janpanish. Korean 他們就不用 ese 結 尾。

但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語( 也許現在的英文老師也不知 道),就一直延用到今。

這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實!

建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner!

前兩天 xx 的英文老師告訴他們,以前英文教科書用法有錯誤,因為 Chinese是鄙視的用法,聽說現在教科書將修正為Chinish, i.e. 要將『ese』改為『ish』,然Taiwaner也是可以的,從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner. That means people fromTaiwan.! Just like New Yorker.

我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner,碰到不懂的,就補一句: Just like New Yorker, people from Taiwan.你要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個不錯。

為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄此信!
Maggie 摘錄自"E"9998**16:35"

沒有留言:

張貼留言